カササギ


 タイトルがカササギだと何が言いたいのかよくわからない。カラス(フォロワーのシンボル)と翻訳すべきところ? #これに関しては後述


 このクエストはシーズン1のフォロワーにのみ発生していたが、15年10月29日のリニューアル後に、シーズン2の地下組織で発生するのを確認した。リニュ後はタイトルと翻訳が少し変わった。

4. カササギ (リニューアル後のタイトルは「収集家」)

条件:図書室で未知のアイテム #パズルの箱の部品
報酬:経験値45 銅のトークン70
# リニュ後は経験値60 銅のトークン80

ジム・ファイアウッド
 プレイヤーさん、この箱の中で兄が何を探しているか知っていますか?手紙でしょうか?彼がそれを書いたのでしょうか、それとも…図書室を見てみましょう。アリスが箱を取ったなら、そこにあるはずです。

#兄…原文のまま。話者がジムなのも原文通りだったはず。英単語には兄と弟の呼び分けがないので誤訳したのか、ジャックの台詞になるべきところが不具合でこうなっているのか…?

(リニュ後)
 プレイヤー, 箱の中で弟が何を探しているのか知ってる? 今から何もかもを話そう。手紙?あいつが書いたのかな。図書館を探してみよう。アリスが箱を盗んだのなら、そこにあるはずだ。

# なぜかここから兄と弟の取り違えが修正されている(笑)

クエスト完了

ジャック・ファイアウッド
 何か見つけましたか?また鍵ですか?ひどい、後2つしか残っていません!

# 完了時の話者がジャックであることも確認している。しかし口調はジム。結局どっちからのクエストなのかよくわからない。
# 前後の関係を長い目で見ると、ジムに依頼され、ジャックが返事をするのであってる。

(リニュ後)
 残ったのは2つだけ!特別なものは何もない、手紙があるだけだ。ところがそれは私の手紙だ!なんてこったい。

# タイトルが「カササギ」だったり「収集家」だったりするのは、英語版のタイトルが Magpie だから。直訳するとカササギという鳥の名前だが、この鳥は巣の中に光るものを集める癖がある。そのため、収集癖がある人のことを Magpie という。また、民家の庭などから光るものを持ち去る性質から泥棒の意味もある。タイトルは「泥棒」とするのが適切だが、カササギという鳥はカラス科なので、盗んだのはフォロワーだという暗喩になっているかもしれない。日本にはカササギが都市部におらず、洒落が伝わりにくいのが残念。


# リニュ前、シーズン1なら

# リニュ後、シーズン2なら

  • 最終更新:2016-02-02 12:56:55

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード